Gostaríamos de fazer um apelo aos
teologos adventista:
Por favor, traduzam
corretamente o texto do livro Evangelismo pg. 616, referente ao
manuscrito 66 de 1899, onde, vocês insistentemente traduzem desta
forma:
"Precisamos
reconhecer que o Espírito Santo, que é tanto uma
pessoa como o próprio Deus, está andando por esses
terrenos." Manuscrito 66, 1899.
Mas, o original em
inglês nos diz:
"We need to
realize that the Holy Spirit, who is as much a person as God is a
person, is walking through these grounds."--Manuscript 66, 1899.
(From a talk to the students at the Avondale School.) {Ev 616.5}
Em espanhol, temos a
tradução correta deste texto:
"Necesitamos
comprender que el Espíritu Santo, que es una persona
así como Dios es persona, anda en estos terrenos"
(Manuscrito 66, 1899. [Extracto de un discurso dado a los alumnos del
Colegio de Avondale, Australia.] ).
Ou seja a
tradução correta deste texto é:
"Precisamos
reconhecer que o Espírito Santo, que é tanto uma
pessoa assim como Deus é uma pessoa, está andando por
esses terrenos." Manuscrito 66, 1899.
Clique aqui e veja o original
|